忍者ブログ
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

早急にきれいな翻訳お願いしたします。翻訳ソフトで一応やってみましたが全く駄目でした。宜しくお願い致します。Othersascendedtoattempttoreachtheroofbutwerethwartedbylockeddoors.Atapproximately9:30a“lockrelease”order?whichwouldunlockallareasinthecomplexcontrolledbythebuildings’computerizedsecuritysystem、includingdoorsleadingtotheroofs-wastransmittedtotheSecurityCommandCenterlocatedonthe22ndfooroftheNorthTower.Damagetothesoftwarecontrollingthesystem、resultingfromtheimpactoftheplane、preventedthisorderfrombeingexecuted.Others、attemptingtodescend、werefrustratedbyjammedorlockdoorsinstairwellsorconfusedbythestructureofthestructureofthestairwelldeviations.Bythelower70s、however、stairwellsAandBwerewell-lit、andconditionsweregenerallynormal.Someciviliansremainedonaffectedonaffectedfloors、andatleastoneascendedfromalowerpointintotheimpactzone、tohelpevacuatecolleaguesorassisttheinjured.他の屋根に
??靴茲Δ箸垢訃催靴靴泙垢?▲蹈奪?気譴織疋△覗忙澆気譴泙靴拭L9リリースを「ロック」の秩序回復のロックを解除する時半すべての分野屋根につながるドアなど建物のコンピューター化されたセキュリティシステムによって制御される複雑だった転送コマンドの北塔22温熱感にあるセキュリティセンターに。実行からこの順序、平面の影響からシステム、制御ソフトウェアへの損傷を防ぐ。他、降りるしようとしては不満だったが詰まったまたはロックだだっぴろいでドアや階段の吹き抜けの偏差の構造の構造によって混乱します。低い70年代で、しかし、だだっぴろいAとB明るい、条件一般通常だった。いくつかの民間人に影響を受けるの影響を受ける床に、少なくとも1つの昇天から低いポイントにゾーン同僚の避難や負傷者の支援のために影響します。

ベストアンサー

『他の人は屋上に行こうと階段を昇りましたが、カギのかかったドアに阻まれました。9:30分ごろ、“解錠”指令がノースタワー22階にあるセキュリティセンターに伝達されました。“解錠”指令は、屋上に続くドアも含めて、このビル内のコンピュータ化されたセキュリティーシステムによって制御されている施設全域を解錠するというものでした。飛行機が衝突したことによりこのシステムを制御するソフトウェアが損傷を受けたため、この指令は実行されませんでした。下に降りようとした人は、人でぎゅうぎゅう詰めになったり吹き抜けの階段のドアにカギがかかっていたりでイライラたり、あるいは階段が道から逸れる構造に混乱していました。しかし70階以下の階段AとBは電気がついて明るく、階段の状態は概して普段どおりでした。何人かの人は衝突の影響を受けた階に留まり、少なくとも一人は、同僚が避難するのを助けまた怪我人に力を貸すために下の階から衝突を受けた場所まで昇って行きまた。』質問文英文中、上から9行目「thestructureofthestructureof」、同じく上から12行目「onaffectedonaffected」の部分は、それぞれ「thestructu
reof」と「onaffected」に読み替えたうえで訳しています。






PR
Copyright © KEIBA-ON All Rights Reserved
Powered by ニンジャブログ  Designed by ピンキー・ローン・ピッグ
忍者ブログ / [PR]